Le verbe et les généralités
En sängö, les phrases verbales sont largement majoritaires. Une phrase verbale est composée au minimum d’un sujet et d’un verbe (Lo yeke längö = il est en train de dormir). Le sujet et le verbe sont souvent suivis d’un complément (Lo gwë na Bangui = il/elle va/est allé(e) à Bangui).
Cependant, le sängö comporte également des phrases nominales. Une phrase nominale est une phrase sans verbe apparent.
Exemples :
- Zo kwê Zo (slogan) : mot à mot, cela donne Tout Homme, Homme. C’est évidemment une traduction incorrecte en français. Pour traduire correctement, nous avons besoin de rajouter le verbe être : tout Homme est un Homme.
Mais en sängö cette phrase n’a pas besoin de verbe apparent (le verbe être est sous-entendu). Il s’agit donc d’une phrase nominale. La devise humaniste Zo kwê Zo est très connue. Elle est inscrite dans différents endroits à Bangui et comporte une dimension philosophique. L’auteur de cette devise proclamant l’égalité des Hommes est Barthélémy BOGANDA, fondateur de la République centrafricaine.
Des phrases nominales peuvent en outre être utilisées au marché, pour demander combien coûte un produit :
- Mangö sô ôkë ? = Combien cette mangue ? On voit ici que la phrase nominale fonctionne aussi en français.
Quoi qu’il en soit, les phrases verbales sont dominantes et quelques notions élémentaires relatives aux verbes sont à connaître.
Pour aller plus loin, cliquez-ici pour lire l’article sur la prononciation, la syntaxe et la grammaire de la langue sängö
En Français | En Sängö | |
Je | Moi | Mbï |
Tu | Toi | Mo |
Il ou elle | Lui | Lo/A |
Nous | Ë | |
Vous | Âla/Ï | |
Ils ou elles | Âla |
ÊTRE – AVOIR | YEKE |
Je suis malade | Mbï yèkè na kobéla |
Je suis Centrafricain | Mbï yèkè Centrafricain |
J’ai du pain | Mbï yèkè na mapa ou mapa a yèkè na mbï |
Je n’ai pas du pain | Mapa a yèkè na mbï pèpè |
VIENS | GA |
Viens vite | Ga hio |
Viens ici | Ga na ndô sô ou ga gé |
Viens avec moi | Ga na mbï |
Viens avec eux | Ga na ala |
Viens devant | Ga kozoni na |
Viens derrière | Ga na pékô |
Viens tout près | Ga nduru |
Viens près de moi | Ga na tèrè ti mbï |
VIENS AVEC (ou) APPORTE | GA NA |
Viens avec le pain | Ga na mapa |
Viens avec le vin | Ga na samba |
Viens avec l’eau | Ga na ngu |
Viens avec la clé | Ga kèlèlè |
ALLER – PARTIR | GUE |
Va | Gué |
Va vite | Gué hio |
Va là-bas | Gué ka |
Va à la case | Gué na da |
Va dans la case | Gué na ya ti da |
Va à l’église | Gué na da ti Nzapa |
Va à la salle à manger | Gué na da ti kobè |
Va à la chambre | Gué na da ti lango |
Va à la plantation | Gué na yaka |
Va au marché | Gué na gara |
Va au village | Gué na kodro |
Va regarder – va voir | Gué mo ba |
MARCHER | TAMBULA |
Marche | Tambula |
Marche vite | Tambula hio |
Marche bien | Tambula nzoni |
Le bébé ne sait pas marcher | Bébé a hinga ti tambula pèpè |
Hier j’ai beaucoup marché | Biri mbï tambula mingi |
Les vieillards marchant lentement | Ambakoro a tambula gi yèkè-yèkè |
Ce travail n’avance pas | Kusala sô a tambula pèpè |
CHERCHER – CHOISIR | GI |
Cherche bien | Gi nzoni |
Je cherche en vain | Mbï gi gba |
Je vais chercher | Mbï gué ti gi |
CACHER | HONDE |
Que caches-tu ? | Mo hondè nyè |
Pourquoi te caches-tu ? | Mo hondè tètè ti mo ngbanga ti nyè |
Tu me caches quelque chose | mo hondè mbèni yé na mbï |
Il se cache derrière la maison | Lô hondè tèrè ti lô na pékô ti da |
RESTER – DEMEURER – S’ASSEOIR | DUTI |
Reste ici | Duti ne ndô sô |
Reste tranquille | Duti kpo |
Reste auprès de lui | Duti na tèrè ti lô |
Reste avec eux | Duti na ala |
Assieds-toi ici | Duti na ndô sô gè |
Assieds-toi par terre | Duti na sésé |
Assieds-toi bien | Duti nzoni |
Tu veux t’asseoir ? | Mo yé ti duti ? |
Il est assis | Lô duti awè |
Il n’est pas assis | Lô duti apè |
Jésus est assis à la droite du Père | Jésus a duti na koti ti baba |
VIENS AVEC (ou) APPORTE | GA NA |
Viens avec le pain | Ga na mapa |
Viens avec le vin | Ga na samba |
Viens avec l’eau | Ga na ngu |
Viens avec la clé | Ga kèlèlè |
ALLER – PARTIR | GUE |
Va | Gué |
Va vite | Gué hio |
Va là-bas | Gué ka |
Va à la case | Gué na da |
Va dans la case | Gué na ya ti da |
Va à l’église | Gué na da ti Nzapa |
Va à la salle à manger | Gué na da ti kobè |
Va à la chambre | Gué na da ti lango |
Va à la plantation | Gué na yaka |
Va au marché | Gué na gara |
Va au village | Gué na kodro |
Va regarder – va voir | Gué mo ba |
Va chercher | Gué mo gi |
Va appeler | Gué mo iri |
Va prendre – va donner | Gué mo mu |
Va garder | Gué mo bata |
APPELER | IRI |
Appelle | Iri |
Appelle-le | Iri lô |
Appelle-moi | Mo iri mbï |
Tu m’appelles vite | Mo iri mbï hio |
Tu m’as appelé | Mo iri mbï fadé ? |
Tu ne m’appelles pas | Mo iri mbï pèpè |
Pourquoi m’appelles-tu ? | Mo iri mbï ngbanga ti nyé ? |
MANGER | TE |
Eric mange beaucoup | Eric a tè kobè mingui |
J’ai trop mangé | Mbï tè kobè aho ndôni |
As-tu bien mangé | Mo tè kobè nzoni |
Qu’est-ce-que tu as mangé ? | Mo té kobè ti nyé |
FRAPPER – SONNER | PIKA |
Mon père me frappe | Baba ti mbï a pika mbi |
Sonne la cloche | Pika ngbônga |
Frappe à la porte | Pika yanga ti da |
Jean m’a frappé | Jean a pika mbï awè |
La cloche a sonné | Ngbônga a pika awè |
Je joue (frappe) au ballon | Mbï pika ballon |
La pluie tombe (frappe) | Ngu-nzapa a pika |
REGARDER – VOIR | BA |
Regarde bien la route | Ba légé nzoni |
Je le vois venir | Mbï ba lô sô lô yèkè ga |
Vois-tu quelque chose ? | Mo ba mbèni yé ? |
Je ne vois rien | Mbï ba yé oko pèpè |
ÉCRIRE | SALA MBETI |
J’écris à ma mère | Mbï sala mbèti na mama ti mbï |
Demain j’écrirai à Adèle | Kékéréké fade mbi sala mbèti na Adèle |
J’ai écrit | Mbï sala mbèti awè |
(envoyer une lettre) | Tô mbèti |
FAIRE | SALA |
Fais cela | Sala sô |
Fais bien | Sala nzoni |
Ne fais pas cela | Mo sala sô pèpè |
Tu peux le faire | Mo lingbi ti sala ni |
Il ne fait rien | Lo sala yé oko pèpè |
Que veux-tu faire ? | Mo yé ti sala nyè |
Je veux travailler | Mbï yé ti sala kusala |